Home International Vous voyagez en Afrique de l’Est ? Parler avec des Africains de l’Est ? Voici mon conseil pour la Journée internationale de la langue maternelle d’aujourd’hui : s’il vous plaît, ne dites pas « Jambo » ou « Hakuna Matata ». Je l’entends tout le temps. Et oui, c’est…

Vous voyagez en Afrique de l’Est ? Parler avec des Africains de l’Est ? Voici mon conseil pour la Journée internationale de la langue maternelle d’aujourd’hui : s’il vous plaît, ne dites pas « Jambo » ou « Hakuna Matata ». Je l’entends tout le temps. Et oui, c’est…

0 comments 38 views

Publié le 21 février 2024 14:29:00. À l’occasion de la Journée internationale de la langue maternelle, un appel est lancé aux voyageurs en Afrique de l’Est : privilégiez des salutations authentiques et évitez les clichés linguistiques souvent véhiculés par la culture populaire.

Pour célébrer la Journée internationale de la langue maternelle, un message interpelle les touristes se rendant en Afrique de l’Est. L’invitation est simple : s’éloigner des expressions simplistes et parfois inexactes popularisées par les médias et adopter un langage plus respectueux et authentique.

L’auteure du message, qui a souhaité rester anonyme, déplore l’utilisation fréquente de termes comme « Jambo » et « Hakuna Matata ». « Je l’entends tout le temps. Et oui, ça m’énerve à chaque fois », confie-t-elle. Elle souligne que ces expressions, bien que connues, ne font pas partie du vocabulaire courant du kiswahili (aussi appelé swahili ou suaheli), la langue parlée par des millions de personnes en Afrique de l’Est.

Elle propose des alternatives plus naturelles et appropriées. Au lieu de « Jambo », elle recommande d’utiliser :

  • « Habari ? » (Comment vas-tu ? / Comment ça va ?)
  • « Hujambo ? » (Comment vas-tu ? – singulier)
  • « Hamjambo ? » (Comment allez-vous ? – pluriel)

De même, elle suggère de remplacer « Hakuna Matata » par des expressions plus courantes pour signifier « pas de problème » ou « pas de soucis » :

  • « Hakuna neno »
  • « Hamna neno »
  • « Hakuna shida »
  • « Hamna shida »

« Ces alternatives sont grammaticalement correctes, culturellement ancrées et réellement utilisées par les locuteurs natifs », explique-t-elle. L’objectif est d’encourager les visiteurs à faire un effort supplémentaire pour se connecter avec la culture locale et à témoigner de leur respect envers les populations.

Un simple effort linguistique, conclut-elle, peut faire une grande différence et enrichir l’expérience de voyage. Bonne Journée internationale de la langue maternelle ! 🇹🇿

Leave a Comment

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.